Table of Contents
What does Leh mean in Singapore?
Lah, Lor, Leh, Meh “I’ve got no choice, So I just did it lor.” (Here, “lor” is used to express acceptance or resignation.) “I didn’t know you have to do it like that leh.” (Here, “leh” is used to show uncertainty, a little more doubtful compared to “lah”.)
What are some Singlish words?
Here we’ve translated some key Singlish phrases so you can fit in with the locals.
- ‘Catch No Ball’ This phrase derived from Hokkien dialect, ‘liak bo kiu’, and is used to indicate that the speaker does not understand what is being said.
- ‘Die Die Must Try’
- ‘Talk Cock’
- ‘Ang Moh’
- ‘Shiok’
- ‘Kantang’
- ‘Paiseh’
- ‘Sabo’
Is Calefare a real word?
“Calefare” Many of us may have used calefare without realising that it’s not an English word. Simply put, calefares are extras hired by TV productions for nonvital, temporary roles. These can sometimes be for an angry mob, passers-by or a pair of fetching policemen flanking the star of the show.
What does GG mean Singapore?
good game
GG. What it means: A popular gamer’s term, “GG”, also known as good game, has in recent years been added to the Singaporean’s list of slangs to represent the feeling that something is going to or has already ended in a disaster.
How do you say yes in Singapore?
Onz (on-z) / Yes, I can confirm A very succinct and colloquial way to confirm your participation in something, or an affirmation of your agreement/consent. Another popular (but older) term is Steady bom pi pi.
Why Singlish is the local lingo of Singapore?
Singlish is the local lingo. The beauty of it is the fact that its melting pot of words originating from various languages such as English, Mandarin, Hokkien, Cantonese, Malay and Tamil, and it’s used universally in the country no matter one’s mother tongue – a true reflection of multiculturalism.
Is amdk a derogatory term in Singapore?
“AMDK” : Literally meaning Ang Mo Dua Ki: “Anglo-Saxons are big shots”. Not exactly a derogatory term but more of a statirical(even complimentary) term to describe Caucasian-looking persons mainly from the Anglo-Saxon countries. It reflects Singapore’s West-is-superior thinking harking from the age of colonialism.
How do Singaporeans use the suffixes in their sentences?
Singaporeans like to add these words as a suffix to their sentence as a way to add emphasis. They can be used interchangeably, and really do not translate to English (we’ve thought hard about this!). Vanessa: Hi, excuse me, how do I get to Orchard Road?
Why do Singaporeans say “ catch no ball”?
The local Chinese, speaking mostly in dialects during that era, might have pronounced it in the Hokkien dialect and called the nurses, young or old, as “ bisi ” (pronounced “ bee see “). Singaporeans like to use the phrase “catch no ball” or liak bo kiu (Hokkien) as a way to express his lack of understanding of certain topic.